Plain Language Guidelines: Translation Begins with the Source

Plain Language Guidelines: Translation Begins with the Source

Following plain language guidelines is an important starting point for producing source material that’s ready for translation services. Although translators can produce some pretty impressive work, they aren’t miracle workers. For a translator to create a...
How to advance diversity and equity in public transit

How to advance diversity and equity in public transit

10 Areas to Define in your Language Access Plan Public transit is a major component of urban life. On any given weekday in the United States, city dwellers will board buses, light rails, subways, and other forms of public transportation around 34 million times,...
Essential Ways to Improve Equity through Language Access

Essential Ways to Improve Equity through Language Access

To improve equity, one step your organization can take is to provide or expand language access for limited English proficient (LEP) individuals and communities. Language access may present itself in many ways: translated website or content, interpreters at healthcare...
Language Services Work Towards Health Equity Strategies

Language Services Work Towards Health Equity Strategies

Healthcare is one area where limited English proficient (LEP) individuals may face inequities in getting high-quality care due to language roadblocks. One federal agency, the Centers for Medicare & Medicaid Service (CMS), has made health equity the first pillar in...
Low-Cost vs. Best Value Procurement for Language Services

Low-Cost vs. Best Value Procurement for Language Services

Learn 10 ways to save on translation projects In government agencies, procurement (also known as purchasing) can choose between different types of bidding for proposals (RFPs) from vendors for their services. A low-cost bid looks only at the cost of a service and no...