For organizations that translate large volumes of material, style guides can be a godsend. Style guides are created collaboratively between the language services provider and the organization, and they are then used by linguists to communicate an organization’s...
Now that access to quality medical care in the U.S. has become easier under the Affordable Healthcare Act, health providers are increasingly faced with the challenge of treating patients with limited English proficiency (LEP). Fortunately, there are several healthcare...
If you’ve ever used an online translation app to translate snippets of text, you know it can be unwieldy at best. At worst, the results can be downright wrong. Basic translation tools are fine for content that’s not mission-critical, but for large projects like...
An Enterprise and LSP Success Story: Delta Dental and Avantpage Case Study By Rocío Haskell, Delta Dental Republished from GALAxy Newsletter: Q1 2015 Five years into a well-established client-vendor relationship, in autumn of 2013, Delta Dental and Avantpage realized...
The term translation and all it entails is familiar to most people, but transcreation isn’t as well understood. Both have their place in the professional world but are used to produce very different results. Let’s unpack the differences between translation and...